译网首页 行业动态 翻译服务 文档中心 翻译交易 建站服务 精品下载 美图欣赏 网站推荐 会员中心 译网论坛 外语影音 访客留言 求职招聘 在线词典
今天是: 2010年9月5日 星期日   您现在位于: 首页 →  行业新闻 → 行业动态(行业发展)
媒体与学者倡议规范外来语使用翻译行业新闻-成都博雅翻译,国内专业翻译公司
媒体与学者倡议规范外来语使用
2010年4月16日 成都译网-成都翻译网-成都翻译公司 浏览选项:   出处:

本报讯(记者韩庆珺)“在新闻报道中,应严格执行《中华人民共和国通用语言文字法》,规范外来语在汉语中的使用,保持汉语的纯洁性。”4月14日,在由中国翻译协会与人民日报海外版联合举办的“规范外来语译名创造和谐语言环境”媒体负责人座谈会上,中央在京主要媒体负责人、部分翻译界专家学者围绕“如何规范外来语”,“新闻及翻译工作者的社会责任”等议题展开了深入讨论并达成共识。
  在我国的公开出版物、媒体报道中,不经翻译,直接将外来语嵌入中文使用的现象越来越多,如果不加以制止,将有蔓延的趋势。这种现象已经引起社会和媒体的广泛关注,有学者建议政府应尽快采取有力措施制止汉英混杂情况的蔓延,维护汉语的纯洁性,也有众多人士呼吁,新闻工作者和翻译工作者应该走在前面,发挥表率作用。

  中国翻译协会副会长黄友义认为,汉语是我国软实力的体现,要保护尊重自己的语言,国际上通用惯例是把外来语变成自己的语言吸纳进来,而不是生搬硬套地直接嵌入。主流媒体应该带头,要有“从我做起”的意识。

  教育部语言文字应用管理司文字处处长于虹认为,外文词汉化非常必要,现在外文词海量的嵌入是对我们的一种挑战,引导、规范新闻用语是非常重要的。

  人民日报海外版科教部主任傅振国建议,各级政府新闻出版部门设立通用语言的监察机构,对所属的报纸、书籍、杂志等汉语文出版物进行巡查监管,发现问题及时通报批评,及时制止。

  与会媒体负责人和专家学者一致倡议:政府应尽快完善相关法律法规,规范外来语在汉语中的使用;倡导全国翻译工作者和新闻工作者发挥表率作用,自觉维护语言文化,保持汉语的纯洁性;尽快建立权威的外来语译名审定机构,专门负责外国人名、地点、科技术语及其他词语的翻译规范工作,统一发布,统一使用。

 (本文已被浏览 167 次)
 发布人:-----
 [ → 我要发布新闻 ]
上篇文章:翻译之妙,惟“化”而已
下篇文章:本土翻译公司为什么发展不起来?
  → 评论内容 (点击查看)
(没有相关评论)
  → 发表我的评论
您的姓名:  您的E-mail:

评论内容:
发表评论:  
 新闻分类
行业动态>| 行业规范  行业发展  行业其它 
行业人物>| 行业人物 
 新闻搜索
  翻译考评中心副主任卢敏谈...[]  周珏良先生的《数百年来的...[]  冀朝铸:中国红墙第一翻译[]
 近期更新
 2010傅雷翻译出版奖揭...
 翻译职业:少一个“0” ...
 翻译公司在同声传译翻译...
 全国翻译专业资格(水平...
 全国翻译专业资格(水平...
 翻译事业前景广阔 资格考...
 翻译家的寂寞与翻译界的...
 图文:翻译专业名著名译...
 当翻译遇到网络:恶性竞...
 语言问题让欧盟再生龃龉
 热门新闻
 翻译考评中心副主任...[]
 周珏良先生的《数百...[]
 冀朝铸:中国红墙第...[]
 迢远的驿道/陈安
 大型会议合格翻译不...[]
 我国文学翻译队伍后继乏...
 开放的翻译家人物谱之施...
 西藏新词术语藏文翻译工...
 电脑翻译布什就职稿 ...[]
 英语翻译资格考试出新规
 图片新闻
中国译协名誉会长唐...
中国文学海外传播需...
关于我们 ┋ 网站留言 ┋ 友情链接 ┋ 与我在线 ┋ 管理 ┋ TOP
计数不能正常显示:网站空间不支持 FSO 或 路径出错 !


页面执行时间:93.750 毫秒
Copyright © 2004 成都译网 All Rights Reserved.
E-mail:cdbyfy@163.com
联系电话:028-81214886 86699360 86699320
蜀ICP备05008588号